Wähle deine SpracheSeleccionar idioma españolSelect English languageWähle deutsche SpracheSélectionner la langue française

Anterrabae - A Shovel For Arch Stanton

  • 1056 Hits
  • Veröffentlicht 14 years ago
  • 0 Kommentare
  • 0 likes

A Shovel For Arch Stanton


I must have left my heart in Buffalo beating between the rusty gears of the killing machine and I'll wear you out for a buck or two did I made your day tasteless memories scraped into concrete ignite this city a ruin of apathy one light for every heart one rat for every scar it's 10:51 you better get your shovel heartless souls where do we go from here this time I'm all ears but I'm not listening inspiration or adaptation of early 20th century French pornography plagiarism is planting seeds this is not another clich tragedy when the body abandons me obscenity exaggerates love at 72 inches of revolution and 1051 a head you better get your shovel and those who dig can you dig it's nice to know that I've touched the lives of others by wasting their time my heart's too big for this city where everyone is strapped or strapping what's the word for wishful thinking there's a word for wishful thinking I must have left my heart in Buffalo and my brains between your legs

Por el momento, a nadie le gusta este artículo

Posted an hour ago byAlejandra Mida

Una Pala Para Arch Stanton



Debo de haber dejado mi corazón en Buffalo latir entre los engranajes oxidados de la máquina de matar y voy a llevar a cabo usted por un dólar o dos me hice sus recuerdos insípidos día raspadas en hormigón encender esta ciudad en ruinas de apatía una luz para cada corazón una rata por cada cicatriz es 10:51 a sentirse mejor sus almas sin corazón pala hacia dónde vamos desde aquí esta vez soy todo oídos, pero no estoy escuchando la inspiración o la adaptación de los principios de plagio pornografía francesa del siglo 20 es la plantación de semillas de esta no es otra tragedia cliché cuando el cuerpo me abandona exagera obscenidad aman a las 72 pulgadas de la revolución y 1051 por cabeza será mejor que tu pala y los que cavan se puede excavar es bueno saber que he tocado las vidas de otros por perder su vez que mi corazón es demasiado grande para esta ciudad donde todo el mundo está atado o correas cuál es la palabra de una ilusión que hay una palabra para una ilusión que debe haber dejado mi corazón en Buffalo y mi cerebro entre las piernas
Übersetzung von: Alejandra Mida

Hola!! Soy Miida, tengo 13 años, me encanta songstraducidas y traducire todo lo que pueda para el portal pero disculpenme apenitas estoy aprendiendo ingles asi que tengo fallitas pero hare lo que pueda <3 u.u

Artikel veröffentlicht

0

Zuletzt gesehen


Kommentare

Hey! Du hast Glück, noch niemand hat diesen Artikel kommentiert. Sei der Erste und hinterlasse deinen Kommentar.

Du musst registriert sein, um Kommentare zu hinterlassen

Melden Sie sich mit Ihrem Benutzerkonto an und genießen Sie alle Vorteile.

Erstellen Sie Ihr Konto ó Einloggen / Anmelden