Choisissez votre langueSeleccionar idioma españolSelect English languageWähle deutsche SpracheSélectionner la langue française

Marina Matiss - Memories

  • 1070 vues
  • Publié a year ago
  • 0 Commentaires
  • 0 likes

Memories


Street lights brighten souls.

Sing low, angelic voice.

Young again with the memories.

Make me smile and my cheeks are wet with tears

For the moments left behind.


Chorus: Subtle echoes overtaking from the past,

they dissolve discreetly in elusive sounds.

Lost in reverie that I cherish much

Knowing how mimosa dies of just one touch.


Night train’s slowly taking

My pain and my dreams of satin.

Hid behind a Venetian mask.

Seeing off crimson sun at velvet dusk

Just like my first love.


Chorus: Subtle echoes overtaking from the past,

they dissolve discreetly in elusive sounds.

Lost in reverie that I cherish much

Knowing how mimosa dies of just one touch.


Drifting on my own I'll fall asleep.

Not worth asking what we could have been.


Chorus: Subtle echoes overtaking from the past,

they dissolve discreetly in elusive sounds.

Lost in reverie that I cherish much

Knowing how mimosa dies of just one touch.


Por el momento, a nadie le gusta este artículo

Posted a minute ago byirene Montero

Memorias


Las luces de la calle iluminan las almas.

Canta bajo, voz angelical.

Joven nuevamente con los recuerdos.

Me haces sonreír, y mis mejillas están mojadas de lágrimas.

Por los momentos dejados atrás.


Coro: Ecos sutiles se apoderan del pasado.

Se disuelven discretamente en sonidos evasivos.

Perdida en la ensoñación que aprecio mucho

Sabiendo cómo muere la mimosa con tan solo un toque.


El tren nocturno se lleva lentamente

Mi dolor y mis sueños de satén.

Escondida detrás de una máscara veneciana,

Me despido del sol carmesí en el atardecer de terciopelo.

Así como de mi primer amor.


Coro: Ecos sutiles se apoderan del pasado.

Se disuelven discretamente en sonidos evasivos.

Perdida en la ensoñación que aprecio mucho

Sabiendo cómo muere la mimosa con tan solo un toque.


A la deriva, me dormiré.

No vale la pena preguntar qué podríamos haber sido.


Coro: Ecos sutiles se apoderan del pasado.

Se disuelven discretamente en sonidos evasivos.

Perdida en la ensoñación que aprecio mucho

Sabiendo cómo muere la mimosa con tan solo un toque.

Traduction par: irene Montero

Articles publiés

0

Dernière fois vu


Commentaires

Hé ! Vous avez de la chance, personne n'a encore commenté cet article. Soyez le premier et laissez votre commentaire.

Vous devez être inscrit pour laisser des commentaires.

Connectez-vous avec votre compte d'utilisateur et profitez de tous les avantages.

Créez votre compte. ó Connectez-vous / Identifiez-vous