Choisissez votre langueSeleccionar idioma españolSelect English languageWähle deutsche SpracheSélectionner la langue française

Creedence Clearwater Revival - Penthouse Pauper

  • 8077 vues
  • Publié 14 years ago
  • 0 Commentaires
  • 0 likes

Penthouse Pauper


Now, if I was a bricklayer,
I wouldn't build just anything;
And if I was a ball player,
I wouldn't play no second string.
And if I were some jewelry, baby;
Lord, I'd have to be a diamond ring.

If I were a secret, Lord, I never would be told.
If I were a jug of wine, Lord, my flavor would be old.
I could be most anything,
But it got to be twenty-four karat solid gold, oh.

If I were a gambler, You know I'd never lose,
And if I were a guitar player,
Lord, I'd have to play the blues.

If I was a hacksaw, My blade would be razor sharp.
If I were a politician, I could prove that monkeys talk.
You can find the tallest building,
Lord, I'd have me the house on top.

Oh, let's go!
All right, keep going!

I'm the Penthouse Pauper;
I got nothing to my name.
I'm the Penthouse Pauper; baby,
I got nothing to my name.
I can be most anything,
'Cause when you got nothing it's all the same.

Oh, let's move to this song!
Lord, look at my penthouse.

Por el momento, a nadie le gusta este artículo

Posted 36 minutes ago byKarina

El Pobre del Ático


Miren, si yo fuera albañil,

No construiría cualquier cosa;

Y si fuera futbolista,

No lo sería de segunda;

Y si fuera una joya, nena,

Señor, tendría que ser un anillo de diamantes.

Si fuera un secreto, Señor, nunca sería revelado.

Si fuera una jarra de vino, Señor, mi sabor sería añejo.

Podría serlo casi todo.

Pero de oro puro de veinticuatro quilates.

Si hiciese apuestas, sabes que no perdería nunca,

Y si fuera guitarrista,

Señor, tendría que tocar blues.

Si fuera una sierra, mi hoja sería muy afilada.

Si fuera un político, demostraría que los monos hablan.

Encuéntrame el edificio más alto,

Señor, que me haría la casa encima.

Soy el pobre del ático;

No poseo nada.

Soy el pobre del ático, nena,

No poseo nada.

Puedo serlo casi todo,

Porque cuando no tienes nada, todo es igual
Traduction par: Karina

Articles publiés

0

Dernière fois vu


Commentaires

Hé ! Vous avez de la chance, personne n'a encore commenté cet article. Soyez le premier et laissez votre commentaire.

Vous devez être inscrit pour laisser des commentaires.

Connectez-vous avec votre compte d'utilisateur et profitez de tous les avantages.

Créez votre compte. ó Connectez-vous / Identifiez-vous