Wähle deine SpracheSeleccionar idioma españolSelect English languageWähle deutsche SpracheSélectionner la langue française

Silverstein - Darling Harbour

  • 6326 Hits
  • Veröffentlicht 14 years ago
  • 0 Kommentare
  • 0 likes

Darling Harbour


In a lighthouse by the sea, at the 33rd degree,
you'll make me feel so special and free.
But there's something in the air, turning stutters into stares,
I'll look into your blue eyes and say:

Darling, don't throw it all away, I'm here to make you stay with me.

In this sun I look so pale, northern skin so thin and frail,
but I try to close my eyes, when everything starts fading.
When I wake up from this dream, shivering under cold sheets,
then thousand miles away, I'll wish I was on king street.

Darling, don't throw it all away, I'm here to make you stay with me.

Newly risen, how brightly you shine.
Something seems to give inside my heart when you're nearby.
All I've given to you is vacant eyes,
I don't understand, I can't figure it out, I can't figure it.

On a park bench by the street, at the 43rd degree,
I'll sit and watch the snowfall and think.
If these walls could tell the tale, an excuse to no avail,
would you ever begin to forgive me again, to forgive me now?

Por el momento, a nadie le gusta este artículo

Posted 3 hours ago byJulieta

Querido Puerto


En un faro en el mar, en el grado 33
Me haces sentir tan especial y libre.
Pero hay algo en el aire, girando, tartamudeando en la mira,
Voy a mirar en tus ojos azules y voy a decir

Cariño, no lo tires, yo estoy aquí para hacer que te quedes conmigo.

En este sol estoy tan pálido, piel norte tan delgada y frágil,
pero trato de cerrar los ojos, cuando todo comienza a desaparecer.
Cuando me despierto de este sueño, escalofríos debajo de las sábanas frías,
diez mil kilómetros de distancia, me gustaría estar en la calle Rey.

Cariño, no lo tires, yo estoy aquí para hacer que te quedes conmigo.

Recién ascendido, ¿cómo brillas intensamente?
Algo que parece dar dentro de mi corazón cuando estás cerca.
Todo lo que te he dado ha sido una mirada ausente
No entiendo, no puedo entenderlo, no puedo entenderlo.

En un banco del parque por la calle, en el grado 43
Voy a sentarme y ver la nieve caer y pensar
Si estas paredes pudieran contar la historia, una excusa en vano,
¿Alguna vez empiezas a perdonarme otra vez, a perdonarme ahora?
Übersetzung von: Julieta

Me hice esta cuenta con el proposito de poder traducir letras de canciones que me gustan y que me encantaria saber que dicen, asi como a las demas personas y nunca encontraba una buena traduccion asi que aqui el resultado de, lo que creo yo, una buena tra

Artikel veröffentlicht

0

Zuletzt gesehen


Kommentare

Hey! Du hast Glück, noch niemand hat diesen Artikel kommentiert. Sei der Erste und hinterlasse deinen Kommentar.

Du musst registriert sein, um Kommentare zu hinterlassen

Melden Sie sich mit Ihrem Benutzerkonto an und genießen Sie alle Vorteile.

Erstellen Sie Ihr Konto ó Einloggen / Anmelden