Selecciona tu idiomaSeleccionar idioma españolSelect English languageWähle deutsche SpracheSélectionner la langue française

Nirvana - Been A Son

Letra traducida de Nirvana - Been A Son al idioma EspañolIdioma traducción

  • 43595 visitas
  • Publicado 14 years ago
  • 0 comentarios
  • 0 likes

Been A Son


She should have stayed away from friends
She should have had more time to spend
She should have died when she was born
She should have worn the crown of thorns
She should have been a son
...
She should have stood out in the crowd
She should have made her mother proud
She should have fallen on her stance
She should have had another chance
She should have been a son

Por el momento, a nadie le gusta este artículo

Posted 8 hours ago bypanzas

Ser Un Hijo


Ella debió estar alejada de sus amigos
Ella debió tener mucho tiempo para malgastar
Ella debió morir cuando nació
Ella debió llevar puesta la corona de espinas
Ella debió ser un hijo
...
Ella debió sobresalir en la multitud
Ella debió hacer a su madre orgullosa
Ella debió caer en su postura
Ella debió tener otra oportunidad
Ella debió ser un hijo
Escrito Por: panzas

Holaaa a todos muchas gracias por ver mis traducciones y escribirme sigan mandando sus peticiones yo las voy a traducir con mucho gusto!! :) saludos

Blogs Publicados

0

Última vez visto

Comentarios

Necesitas estar registrado para dejar comentarios

Entra con tu cuenta de usuario a Songstraducidas y disfruta de todos los beneficios.

Crea tu cuenta ó Inicia sesión
  1. Hola. El titulo exacto es Teniendo un hijo y parece ser que la cancion se la dedica a su mujer Courtney Love, es una forma de reprimenda diciendole a ésta lo correcto que tenia que haber hecho en su vida, razon no le faltaba a Kurt. Seria mas correcto en todas las frases de esta cancion cambiar "ella debia.. por ella tenia que haber..sobretodo en "she should have been a son= ella tenia que haber tenido un hijo" no haber sido un hijo..tambien en she should have died when she was born =tenia que haber muerto cuando nació" mas o menos la traduccion esta bien pero es mas correcto como propongo porque se trata de lo que Kurt queria reprocharle a ella que es Courtney, de decirle lo que tenia que hacer. Gracias y un saludo
    4 years ago
  2. Perdon queria corregirme. Been a son No es "siendo un hijo" como dije. Para ello tendria que ser gerundio osea " "being a son".. Vamos que la traducion primera estaria bien, "been a son" =ser un hijo o sido un hijo quiza le falta el have delante, "have been a son= haber sido un hijo. Saludos
    4 years ago

Más canciones traducidas de Nirvana